Μία ημέρα μετά τον σάλο που προκλήθηκε από τις δηλώσεις του ζωγράφου Κώστα Τσόκλη με τις οποίες φέρεται να δικαιολογεί τον βιασμό και όσους τον διαπράττουν, έρχεται από τον χώρο της τέχνης μια ακόμα περίπτωση σχετική με βιασμό για να ταράξει τα νερά και να προκαλέσει αντιδράσεις στη χώρα μας. Μόνο που αυτή τη φορά αφορά τον κινηματογράφο και μια σκηνή από βιασμό βρέφους που περιλαμβάνεται σε ταινία, η οποία συμπεριελήφθη τελικά στο πρόγραμμα του 16ου Διεθνούς Φεστιβάλ της Αθήνας «Νύχτες Πρεμιέρας», που φιλοξενείται σε σινεμά της πρωτεύουσας κάθε Σεπτέμβρη.
Πρόκειται για την ταινία «A Serbian Film» του Σερντάν Σπασόγεβιτς, ταινία τρόμου που παρακολουθεί έναν πορνοστάρ που βυθίζεται σε σκοτεινά μονοπάτια. Σε μία σκηνή του φιλμ προβάλλεται ο βιασμός ενός νεογέννητου βρέφους, κάτι που προκαλεί αντιδράσεις για τα όρια που μπορεί να φτάσει η Τέχνης και έφερε σε διχασμό την κριτική επιτροπή του ελληνικού Φεστιβάλ. Όπως επισημαίνει ο καλλιτεχνικός διευθυντής του Φεστιβάλ και γνωστός κριτικός κινηματογράφου Ορέστης Ανδρεαδάκης, τα μέλη της επιτροπής διχάστηκαν και οριακά αποφάσισαν να συμπεριλάβουν την ταινία στις «Νύχτες Πρεμιέρας».
Η ταινία επρόκειτο να προβληθεί στο Φεστιβάλ FrightFest του Λονδίνου, ωστόσο κάτι τέτοιο που δεν έγινε τελικά, αφού το Βρετανικό Συμβούλιο Κινηματογραφικής Δεοντολογίας (BBFC) αποφάσισε να «κόψει» τα τέσσερα κρίσιμα λεπτά της ταινίας με τον βιασμό του βρέφους. Το γεγονός προκάλεσε αντιδράσεις στην Βρετανία και οι υπεύθυνοι του Φεστιβάλ τελικά αποφάσισαν να παρακούσουν την απόφαση και να κατηγορήσουν το BBFC για λογοκρισία.
Στο ίδιος μήκος κύματος, ο Ορέστης Ανδρεαδάκης δήλωσε στην εφημερίδα «Ελευθεροτυπία» ότι αν και θεωρεί την ταινία «αποκρουστική» και διευκρινίζει ότι ο ίδιος προσωπικά είναι αντίθετος «αισθητικά και ιδεολογικά», προσέθεσε ότι θεωρεί «πιο αποκρουστική τη λογοκρισία κάθε είδους συμβουλίου». Έτσι, παρά τον διχασμό, αποφασίστηκε το φιλμ να προβληθεί κανονικά στο ελληνικό φεστιβάλ και έτσι οι «Νύχτες Πρεμιέρας» να δώσουν τη δυνατότητα στο κοινό να κρίνει.
Πάντως, αυτό δεν είναι το μόνο σημείο που προβληματίζει αναφορικά με τη συγκεκριμένη ταινία. Προβληματισμό προκαλεί και η μετάφραση του τίτλου της ταινίας στα ελληνικά. Από το «A Serbian Film» που κανονικά αν έπρεπε να μεταφραστεί επί λέξει θα έπρεπε να λέγεται «Μια σερβική ταινία», θα εμφανιστεί στο ελληνικό κοινό υπό τον τίτλο «Χασαποσέρβικο»..
0 σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου